(西汉)司马迁提示您:看后求收藏(宜小说jmvip2.com),接着再看更方便。

孟尝君,姓田名文,战国四公子之一(其余三个是:信陵君魏无忌、春申君黄歇、平原君赵胜)。袭其父田婴的封爵,封于薛,称薛公,号孟尝君。孟尝君在薛时,广泛招纳宾客,有宾客三千人。冯谖是孟尝君三千门客中较著名的一个。本文讲的就是冯谖辅佐孟尝君的事迹。

·冯谖弹铗·

【原文】

初,冯谖闻孟尝君好客[1],蹑而见之[2]。孟尝君曰:“先生远辱[3],何以教文也?”冯谖曰:“闻君好士,以贫身归于君。”孟尝君置传舍十日[4],孟尝君问传舍长曰:“客何所为?”答曰:“冯先生甚贫,犹有一剑耳,又蒯缑[5]。弹其剑而歌曰:‘长铗归来乎[6],食无鱼。’”孟尝君迁之幸舍[7],食有鱼矣。五日,又问传舍长。答曰:“客复弹剑而歌曰:‘长铗归来乎,出无舆[8]。’”孟尝君迁之代舍[9],出入乘舆车矣。五日,孟尝君复问传舍长。舍长答曰:“先生又尝弹剑而歌曰:‘长铗归来乎,无以为家。’”孟尝君不悦。

【注释】

[1]冯谖(xuān):也作“冯煖(xuān)”,孟尝君门客。[2]蹑(nié)蹻(jué):穿着草鞋。这里指远行。蹻,通“屩(jué)”,指草鞋。[3]远辱:远道辱临;意同“惠临”。是谦敬之词。[4]传(zhuàn)舍:供宾客休息、住宿的处所。[5]蒯(kuǎi)缑(gōu):用草绳缠着剑柄。蒯,草名。缑,缠在剑柄上的绳索。[6]铗(jiá):剑或剑柄。[7]幸舍:中等客房的名称。[8]舆:本指车厢,引申指车。[9]代舍:上等客房的名称。

【译文】

早先,冯谖听到孟尝君爱好宾客,穿着草鞋来见他。孟尝君说:“先生远道惠临,有什么指教我呢?”冯谖说:“听说您喜爱士人,我想把贫贱之身归附于您。”孟尝君把他安顿在招待所的普通客馆里,过了十天,孟尝君问招待所长道:“那个新客人干了些什么?”所长回答道:“冯先生很穷,只有一把剑罢了,又用草绳缠着剑把。他弹着他的剑唱道:‘长剑回去吧,吃饭没有鱼。’”孟尝君让他搬到中等客馆里,吃饭有鱼了。过了五天,孟尝君又问招待所长。所长回答道:“那个客人又弹着剑唱道:‘长剑回去吧,出门没有车子。’”孟尝君让他搬到上等客馆里,出出进进坐车子了。又过了五天,孟尝君再问招待所长。所长回答道:“先生又曾经弹着剑唱道:‘长剑回去吧,没有东西用来养家。’”孟尝君听了很不高兴。

·薛地烧债券·

【原文】

居期年[1],冯谖无所言。孟尝君时相齐,封万户于薛[2]。其食客三千人,邑入不足以奉客,使人出钱于薛[3]。岁余不入[4],贷钱者多不能与其息,客奉将不给[5]。孟尝君忧之,问左右[6]:“何人可使收债于薛者?”传舍长曰:“代舍客冯公形容状貌甚辩,长者[7],无他伎能[8],宜可令收债。”孟尝君乃进冯谖而请之曰[9]:“宾客不知文不肖,幸临文者三千余人,邑入不足以奉宾客,故出息钱于薛[10]。薛岁不入,民颇不与其息。今客食恐不给,愿先生责之。”冯谖曰:“诺[11]。”辞行,至薛,召取孟尝君钱者皆会,得息钱十万。乃多酿酒,买肥牛,召诸取钱者,能与息者皆来,不能与息者亦来,皆持取钱之券书合之[12]。齐为会[13],日杀牛置酒[14]。酒酣,乃持券如前,合之,能与息者,与为期[15];贫不能与息者,取其券而烧之。曰:“孟尝君所以贷钱者,为民之无者以为本业也[16];所以求息者,为无以奉客也。今富给者以要期,贫穷者燔券书以捐之[17]。诸君强饮食。有君如此,岂可负哉!”坐者皆起,再拜。

【注释】

[1]期(jī)年:一周年。[2]封万户:赏赐一万户农民归他统治,主要是供他收租税。[3]出钱:放债。[4]岁余不入:年成不好,没有收入。岁,一年的农事收成。“余”字当是衍文,下文田文就是说的“薛岁不入”,没用“余”字。[5]奉:指生活费用,名词。[6]左右:在身边侍候的人。[7]长(zhǎng)者:年纪大、辈分高的人,或是有德行、忠厚的人。[8]伎(jì):通“技”。[9]进:召进;请进。使动用法。请:告诉。[10]息钱:可以从它获得利息的钱,指放债的本钱。下文的“息钱”则是指放债所得的利钱。[11]诺(nuò):答应的声音,相当于“嗯”。[12]券书:契据,这里指借据。古代的券常分为左右两联,双方各执一联(行使权利的人执左联、履行义务的人执右联)作为凭证,类似现在的合同。[13]为会:举行或参加集会。[14]日:当日,此日。[15]为期:规定期限。[16]无者:穷乏的人;没有资金的人。本业:古代称农业为本业,称手工业为末业。[17]燔(fán):焚烧。

【译文】

过了整一年,冯谖没有再说什么。孟尝君当时担任齐国的宰相,在薛邑受封一万户。他的食客有三千人,封邑的收入不够用来供养食客,派人到薛邑放债。年岁没有收成,借钱的人多数不能偿付他们的利息,食客的供养将会难以维持。孟尝君忧虑这件事,问在跟前侍候的人道:“哪位可以差遣到薛邑去要账?”招待所长说:“上等客馆里的客人冯先生的形状相貌很像有口才,是个老成忠厚的人,年纪大没有别的技能,应当让他去要账。”孟尝君于是把冯谖请进来并请求他道:“宾客不知道我无德无能,荣幸地来到我这儿的有三千多人,封邑的收入不够用来供养宾客,所以在薛邑放了些债。薛邑年岁没有收成,人民很多不付利息。如今宾客的食用恐怕不够维持了,希望先生去讨账。”冯谖说:“行。”他告别孟尝君走了,到了薛邑,把借了孟尝君的钱的人都召来集会,收到十万息钱。他于是多酿些酒,购买肥牛,叫所有借了钱的和能够偿付利息的都来,不能够偿付利息的也来,都拿着借据的契约来核对。到了之后大家一起集会,这天,杀牛摆酒。酒正喝得畅快时,冯谖拿着契约到席前加以核对,能够偿付利息的,跟他们约定期限;贫穷不能够偿付利息的,收缴他们的契约,而后烧毁了它们。他说道:“孟尝君所以放债的目的,在于帮助没有资金的人去进行农业生产,其所以索取利息的缘故,是因为没有钱财去供养宾客。如今,对富裕的人约定期限;对贫穷的人烧毁契约,废除这些债务,各位先生努力加餐。你们有这样好的主人,大家能够对不起他吗?”在座的人都站起身来,一拜再拜。

【原文】

孟尝君闻冯谖烧券书,怒而使使召谖。谖至,孟尝君曰:“文食客三千人,故贷钱于薛。文奉邑少[1],而民尚多不以时与其息[2],客食恐不足,故请先生收责之。闻先生得钱,即以多具牛酒而烧券书,何?”冯谖曰:“然。不多具牛酒即不能毕会[3],无以知其有余不足。有余者,为要期。不足者,虽守而责之十年,息愈多,急,即以逃亡自捐之。若急,终无以偿,上则为君好利不爱士民[4],下则有离上抵负之名[5],非所以厉士民、彰君声也[6]。焚无用虚债之券[7],捐不可得之虚计[8],令薛民亲君而彰君之善声也[9],君有何疑焉!”孟尝君乃拊手而谢之[10]。

【注释】

[1]奉邑:也称“食邑”“采(cài)邑”。古代帝王、诸侯赏赐卿、大夫作为俸禄而可以世代继承的田邑(包括土地和劳动者),封君在封邑内享有统治权力。这里指薛邑。[2]以时:按时。[3]毕:尽,全。[4]上:指齐湣王和朝廷大臣。为:谓,认为。[5]下:指薛邑人民,主要是无力偿还的债务人。抵负:触犯,背弃。[6]厉:通“励”,劝勉,勉励。[7]虚债:无法获得偿还的债权。[8]虚计:空头账目。[9]善声:仁爱的名声。[10]拊(fǔ)手:拍手,鼓掌。

【译文】

孟尝君听到冯谖烧毁了契约,生气地派使者把冯谖召回。冯谖来到了,孟尝君说:“我的食客有三千人,所以在薛邑放债。我的俸禄田地少,而人民还有很多不按时偿付利息,宾客的食用恐怕不够,所以请先生去收讨那些债务。听说先生得了钱就用来多多备办牛酒,又烧毁了契约,怎么回事?”冯谖说:“是的。不多备办牛酒就不能把人全都集合起来,无从了解他们的有余或者不足。有余的人,给他们约定了期限。不足的人,即便坐守、催讨他们十年,利息越来越多,他们情急了,就会用逃亡的办法来摆脱这些债务。逼得再急,终究没有东西来偿还,上面会认为您贪财好利,不爱惜士人和人民,下面会落得背离和触犯长上的罪名,这不是勉励士人和人民、显扬您的仁德名声的做法。烧毁无用的空头债权,放弃不可能收到的空头账目,让薛邑人民拥护您,从而显扬您仁爱的名声,您对此还有什么怀疑呢!”孟尝君于是拊手向他道歉。

·西游秦国,保全孟尝君·

【原文】

齐王惑于秦、楚之毁[1],以为孟尝君名高其主而擅齐国之权,遂废孟尝君。诸客见孟尝君废,皆去。冯谖曰:“借臣车一乘可以入秦者[2],必令君重于国而奉邑益广,可乎?”孟尝君乃约车币而遣之[3]。冯谖乃西说秦王曰[4]:“天下之游士冯轼结靷西入秦者[5],无不欲强秦而弱齐[6];冯轼结靷东入齐者,无不欲强齐而弱秦。此雄雌之国也[7],势不两立为雄,雄者得天下矣。”秦王跽而问之曰[8]:“何以使秦无为雌而可[9]?”冯谖曰:“王亦知齐之废孟尝君乎?”秦王曰:“闻之。”冯谖曰:“使齐重于天下者,孟尝君也。今齐王以毁废之,其心怨,必背齐;背齐入秦,则齐国之情[10],人事之诚[11],尽委之秦[12],齐地可得也,岂直为雄也!君急使使载币阴迎孟尝君[13],不可失时也。如有齐觉悟[14],复用孟尝君,则雌雄之所在未可知也[15]。”秦王大悦,乃遣车十乘、黄金百镒以迎孟尝君。冯谖辞以先行,至齐,说齐王曰:“天下之游士冯轼结靷东入齐者,无不欲强齐而弱秦者;冯轼结靷西入秦者,无不欲强秦而弱齐者。夫秦、齐雄雌之国,秦强则齐弱矣,此势不两雄。今臣窃闻秦遣使车十乘、载黄金百镒以迎孟尝君。孟尝君不西则已,西入相秦则天下归之,秦为雄而齐为雌,雌则临淄、即墨危矣[16]。王何不先秦使之未到[17],复孟尝君,而益与之邑以谢之[18]?孟尝君必喜而受之。秦虽强国,岂可以请人相而迎之哉!折秦之谋,而绝其霸强之略。”齐王曰:“善。”乃使人至境候秦使。秦使车适入齐境,使还驰告之,王召孟尝君而复其相位,而与其故邑之地,又益以千户。秦之使者闻孟尝君复相齐,还车而去矣。

【注释】

[1]惑:受骗,被蒙蔽。此处为被动用法。[2]借:暂时使用别人的东西,或把自己的东西暂时给别人使用。乘(shèng):古时称一车四马为一乘,量词。[3]约:收集,准备。币:原指用作礼物的丝织品,后泛指礼物。[4]西:西行,动词。说(shuì):用话说动别人。[5]游士:游说之士。冯(íng)轼结靷(yǐn):驾着车马,往来奔走。冯,通“凭”,靠着。轼,设在车厢前面供人凭倚的横木,形状像半框。结,扎缚。靷,拉车的皮带,一端系在车轴上,一端系在马鞅上。[6]弱:削弱,使动用法。[7]雄雌:借喻胜败、高低、强弱等互相反对的情况。[8]跽(jì):长跪。双膝着地,上身挺直。[9]无为雌而可:“而可无为雌”的倒装句式。[10]情:真实情况。[11]人事:人情事理,指君臣上下的关系等。诚:真实情况。[12]委:致送;交代。[13]阴迎:秘密迎接。[14]有齐:齐国。有,语首助词,常用在名词前面,特别多用在朝代名、国名前面。[15]雌雄:同“雄雌”。现代汉语只用“雌雄”。[16]临淄:齐都城,在今山东淄博市东北。即墨:齐邑名。当时为齐国重要城邑,在今山东省平度市东南。[17]先(xiàn):先于,前于。[18]益与:多给。

【译文】

齐湣王为秦国、楚国散布的流言蜚语所蒙蔽,认为孟尝君的声名盖过了自己而且独揽了齐国的政权,于是罢免了孟尝君。众宾客看见孟尝君被罢免,都离开了。冯谖说:“给我一辆可以进入秦国的车子,一定使您受齐国重视而且更加增广您的封地,行吗?”孟尝君便准备车辆和礼物请他去活动。冯谖便西行游说秦昭王道:“天下的游说之士驾着车马奔忙西行来到秦国的,没有谁不想加强秦国而削弱齐国;驾着车马奔忙东行去到齐国的,没有谁不想加强齐国而削弱秦国。这两个国家是必须一决雄雌胜负的国家,形势发展是不可能两国并列称雄的,谁是雄国就能统一天下。”秦昭王长跪着问他道:“用什么办法才可以使秦国不做雌国呢?”冯谖说:“大王也知道齐国罢免孟尝君的事吗?”秦昭王说:“听到了。”冯谖说:“使得齐国被各国重视的,是孟尝君。如今齐王由于听信毁谤罢免了他,他心里怨恨,一定背弃齐国。如果他背弃齐国,来到秦国,那么齐国的真实情况,君臣上下的内幕,会全部泄露给秦国,齐国的土地将为秦国所有,难道只是称雄吗?您可迅速派遣使者装着礼物去秘密迎接孟尝君,不可失去时机呀。如果齐国觉悟了,再任用孟尝君,那么谁是雄国谁是雌国,还不可预料呢!”秦昭王十分高兴,便派遣十辆车子带着百镒黄金去迎接孟尝君。冯谖告别秦昭王先走了,回到齐国,劝说齐湣王道:“天下的游说之士驾着车马奔忙东行来到齐国的,没有不想加强齐国而削弱秦国的;驾着车马奔忙西行去到秦国的,没有不想加强秦国而削弱齐国的。秦国和齐国是必须一决雄雌胜负的国家,秦国强些那么齐国就弱些了,这种形势是不能并列称雄的。现在为臣私下听到秦国派遣十辆车子装着百镒黄金来迎接孟尝君。孟尝君不西行就罢了,如果西行去担任秦国的宰相,那么各国就会归附秦国,秦国成了雄国而齐国成了雌国,那么临淄和即墨就危险啦!大王何不抢在秦国使者没有到达的前头,恢复孟尝君的职位,并多给他封地去向他道歉?孟尝君一定会高兴地接受的。秦国虽然是个强国,难道可以请去人家的丞相么!我们应当挫败秦国的阴谋,粉碎它称霸图强的策略。”齐湣王说:“好。”便派人到边境伺察秦国的使者。秦国使者的车子刚好进入齐国边境,齐湣王的使者回转车马飞快地告诉他,齐湣王召回孟尝君并恢复他的丞相职位,并归还他原有的封邑田地,又增加了一千户。秦国的使者听到孟尝君又担任了齐国的丞相,只好掉转车子回去了。

【原文】

自齐王毁废孟尝君[1],诸客皆去。后召而复之,冯谖迎之。未到[2],孟尝君太息叹曰[3]:“文常好客,遇客无所敢失,食客三千有余人,先生所知也。客见文一日废[4],皆背文而去,莫顾文者。今赖先生得复其位,客亦有何面目复见文乎[5]?如复见文者[6],必唾其面而大辱之[7]。”冯谖结辔下拜[8]。孟尝君下车接之,曰:“先生为客谢乎?”冯谖曰:“非为客谢也,为君之言失。夫物有必至[9],事有固然[10],君知之乎?”孟尝君曰:“愚不知所谓也。”曰:“生者必有死,物之必至也;富贵多士,贫贱寡友,事之固然也。君独不见夫趣市朝者乎[11]?明旦[12],侧肩争门而入[13];日暮之后,过市朝者掉臂而不顾[14]。非好朝而恶暮,所期物忘其中[15]。今君失位,宾客皆去,不足以怨士而徒绝宾客之路。愿君遇客如故。”孟尝君再拜曰:“敬从命矣。闻先生之言,敢不奉教焉。”

【注释】

[1]毁废:因毁而废。毁,作状语用。[2]未到:还没有到齐都城。[3]太息:大声叹气;深深地叹气。[4]一日:一旦,一朝。表示所经历的时间还不长。[5]面目:颜面,脸面。[6]如:如有。[7]唾(tuò):吐唾沫。表示鄙弃的意思。辱:侮辱,羞辱。[8]结辔(èi)下拜:冯谖驻马停车,郑重行礼,是为了表示严肃地提出批评意见,以引起田文的重视。辔,缰绳。[9]物有必至:事物发展有它的必然结果。[10]事有固然:人情世态有它的本来面貌。[11]趣(qū):通“趋”。奔赴;赶往。市朝:市街,集市。[12]明旦:天亮,早晨。[13]侧肩争门:偏斜着肩膀争夺入口,努力往里挤。[14]掉臂:甩着胳膊走。形容不顾而去。[15]忘:无。

【译文】

自从齐湣王由于听信毁谤而罢免了孟尝君,众宾客都离开了。后来齐湣王召回并恢复了孟尝君的官爵,冯谖去迎接他。还没有到达齐国京城,孟尝君深深地叹了一口气,说道:“我一直爱好宾客,对待宾客不敢有一点差错,食客有三千多人,这是先生所知道的。宾客看到我一旦被罢免,都背弃我离开了,没有怜惜我的。如今我凭仗着先生才能恢复自己的职位,宾客还有什么脸面再见我呢?如果有再来见我的,一定要对着他的面吐他一口唾沫,大大地侮辱他一顿。”冯谖驻马停车,向孟尝君跪拜行礼。孟尝君下车扶住他,说道:“先生是代替宾客道歉吗?”冯谖说:“不是代替宾客道歉,而是为着您的话说错了。事物发展有它的必然结果,人情世态有它的本来面貌,您懂得这些道理吗?”孟尝君说:“我不懂您的意思。”冯谖说:“有生命的东西一定会死亡,这是事物发展的必然结局;富贵者有很多门客,贫贱者很少有朋友,这是人情世态的本来面貌。您难道没有看见那些赶集市的人吗?早晨偏斜着肩膀争夺入口挤进去;太阳下落之后,经过集市的人们,甩着胳膊走过去,看也不看一眼。他们不是爱好早晨厌恶傍晚,而是所希望得到的东西在那里已经没有了。如今您失去了职位,宾客都离开,不值得因此埋怨士人,从而徒然断绝了宾客的来路。希望您照过去那样对待宾客。”孟尝君一拜再拜说道:“我恭敬地听从指教照办啦。听到先生的这些话,怎敢不接受教益?”

都市言情推荐阅读 More+
无敌运气系统

无敌运气系统

红尘蚩五行
那天,吴夏糊里糊涂地得到了运气系统,然后……凭运气搭车?肯定搭到啦!凭运气做选择?蒙的肯定是对的啦!凭运气值买东西?好像差了点……没事,多做几个任务就来啦!就这样,吴夏稀里糊涂地变强。什么?地痞?一拳打倒!什么?觉醒弟弟?一拳打倒!什么?筑基修士?斗上一斗!什么?元婴大佬?还不快跑!... 《无敌运气系统》
都市 完结 37万字
因为月亮偏爱我

因为月亮偏爱我

儋耳蛮花
伪装学渣的叛逆天才少女X伪装高冷的前校霸教授 别看徐大佬平时装不良少女,其实可少女心了,初中那会就看言情小说。 你知道我最喜欢的一句台词是什么?下课到我办公室来一趟。 徐心同和同伴们正笑的开心,抬眼瞧见周教授
都市 完结 31万字
魔改诸天游戏

魔改诸天游戏

一叶荷余
[秦时明月版幕后黑手,编造文,天幕文] 叶书意外穿越到了秦时明月世界,获得了一个名叫魔改诸天游戏的系统。 魔改世界便可以得到四次元人的帮助。 于是乎许多这个世界的人没有听说过的存在,伴随着天幕出现了。 神秘的寄生虫组织? 农家的刘顿? 神秘小孩天明? 随着时间的推移,哪怕是最固执的人,也不得不相信,天幕上说的竟然都是真的!
都市 连载 19万字
穿成替嫁庶女,流放路上开挂了

穿成替嫁庶女,流放路上开挂了

梦娇娇
程水瑶为救人落水,醒来后变成了替妹出嫁的户部尚书庶女。是的!她穿书了,成为反派大男主的炮灰原配。更离谱的是,她刚穿来就面临生死关头,稍不注意就死无葬身之地。幸而老天给了她金手指——空间,却要求她改变萧霁的命运。...到达流放地,她依靠空间勤劳致富,细心呵护萧霁和家人。程水瑶坚信,熟知剧情的她一定不会让病娇夫君黑化。... 《穿成替嫁庶女,流放路上开挂了》
都市 连载 64万字
不做舔狗后她被大佬宠上天

不做舔狗后她被大佬宠上天

九千城
“宋瑾啊,一个舔狗,我才不会喜欢她。” 宋瑾追了程嘉屿三年,轰轰烈烈义无反顾,却被他骂舔狗唾弃,她心灰意冷,转头嫁给西洲赫赫有名的商业贵族沈渊。 婚前,人人都说沈渊正直良善,清冷禁欲,可婚后才知道这人有多欲壑难填,行迹恶劣。 原本以为是只有性没有爱的商业联姻,没想到却炙热滚烫,引她步步沦陷。 * 程嘉屿心里有个藏了十多年的白月光,为此他吊着宋瑾、拒绝宋瑾。 可当他发现她就是自己找了多年的那个人时
都市 连载 61万字
重生东京黄金时代

重生东京黄金时代

安静的想
重生70年代末的霓虹,白川枫想做些与众不同的事。 索尼、任天堂 还有昭和美人们的风情,这辈子他想过的更好一点
都市 完结 226万字